Yonatan Zunger (zunger) wrote,
Yonatan Zunger
zunger

Aramaic



In Kaddish (one of the core Jewish prayers, a general statement of the blessing of the Name,
which is medieval in origin and in Aramaic) the name is said to be "blessed beyond all prayers
which are uttered in the world." (da'amiran bealma)

However, this (standard) translation doesn't quite seem correct. Da'amiran, which is usually translated
as "which are uttered," should really be translated as "which can be uttered." (Aram. "Da" =
Heb. "she," which; aram. "-an" = heb. "-im," plural suffix; "amir," in both Aram and Heb., is the
adjectival form of "le'emor," to utter, and thus means "utterable.")

Or am I mistranslating the suffix? Hmm, not sure...



This has been another useless fact.

My favorite language for incantation and liturgy is:

English
2(20.0%)
Latin
4(40.0%)
Aramaic
1(10.0%)
Other
3(30.0%)

Other:

Give me a useless fact:

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments